孙中山名字的由来章士钊误译日文成就孙中山

浏阳历史网 2019-11-01 10:11:24

  孙中山名字的由来:章士钊误译日文成就孙中山

  民国教育家章士钊1881年出生于湖南省善化县(属于今长沙)1902年3月,他入南京陆师学堂学军事,后任上海《苏报》主笔,由于该报连续登载反清文章,7月被查封8月章士钊又与陈独秀、张继等人创办《国民》

  就在诸事不顺期间,章士钊读到了该年日本人宫崎寅藏出版的回忆录《三十三年落花梦》他大受感染,将书中有关孙中山的部分,参以己意,节译成小册子出版,取名《大革命家孙逸仙》这是最早向国人介绍孙文革命事迹的宣传册子,其振聋发聩的巨响涤荡了许多知识分子的心灵这也是章士钊的第一本译著,他当时署笔名为“黄中黄”,意指自己是“炎黄子孙中的炎黄子孙”

  不过,章士钊的日文是自学而来,仅有三脚猫的功夫整个翻译工作,他借助词典一字一词地对照而来,难免闹出笑话最有趣的是,他误将“孙文”(中文姓名,号逸仙)和“中山樵”(日文名)嫁接在一起,改造为“孙中山”一名

  而那时的读者几乎还不知孙逸仙为何方人物,反觉这个被发明出来的名字颇具亲和力,一时间广为传播最后,孙文本人都只好含笑默认

  ,尽管他自己极少使用此名

  免责声明:以上内容源自络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容

宝宝感冒咳嗽吃什么药
怎样才能治疗好小便刺痛
微信卖东西怎么推广
友情链接