素来为全世界读者所喜爱
浏阳历史网 2020-02-20 00:54:42
《源氏物语》和《枕草子》被并称为“日本古典文学双壁”,素来为全世界读者所喜爱,而台湾大翻译家林文月对这两本著作的翻译,则极受两岸读者和学界称道。近日,“林译日本古典”系列图书,终于由译林出版社引进出版。除《源氏物语》和《枕草子》外,该系列还包括开物语先河的《伊势物语》和日本女作家樋口一叶的短篇小说集《十三夜》,两者均系首次在大陆完整翻译出版。
林文月出身名门闺秀,19 年生于上海日租界,身兼学者、作者、翻译三种身份。童年以日文启蒙,后入读台湾大学中文系,师从台静农等名师并留校任教,专攻六朝文学、中日比较文学。从小接受日文教育,为她日后的翻译事业埋下了伏笔。
丰子恺翻译的《源氏物语》广为大陆读者熟悉,但林文月的译本则被公认是华语世界的最优译本,因为林文月依据的底本是日本小学馆1970年版的古本,由当今日本“源”学权威学者阿倍秋生、秋山虔、今井源卫等三位教授共同校注,最为翔实可靠,且参考了多部现代日译本和英译本,历时五年半并经多次修订才最终完成。而林文月女性译者的身份,则决定了她更容易体会作者紫式部的内心世界,遣词用字更为细腻,注重意境,译本也更典雅。日本平安时代才女清少纳言的散文集《枕草子》,与《源氏物语》并称“日本古典文学双壁”,在大陆以周作人的译本流传最广。林文月和周作人性情不同,经历不同,译文风格殊异,但不分轩轾,也堪并称双壁。值得一提的是,此次译林引进的“林译日本古典”系列中,短篇小说集《十三夜》的作者、英年早逝的樋口一叶,是夏目漱石外另一位头像被印在日元上的日本作家,被誉为“古日本最后的女性”。
译林版“林译日本古典”系列《源氏物语》(4册)《枕草子》《伊势物语》《十三夜》,每本均附有详尽注释,以便读者更好理解。为尊重林文月女士的心愿,封面保留了林文月的丈夫郭豫伦的手绘原图,书名也沿用了其恩师台静农先生的题字,装帧设计契合整套书的意境和定位。
(编辑:刘彬)
老年人最佳补钙方法运城癫痫病医院咋样
老年人肾虚夜尿多吃什么药
- 水击实验控制系统
- 2022宁夏公务员考试笔试时间确认7月9日至10日
- 冰城限招120人,政府扶持,不限专业,在岗工作也可正常跟进,6月15日报名累计!
- 幼儿园作业“画车标”,许多学生随意画了一对小翅膀,老师态度变了
- YOOT TOY REBEL BEAR 叛逆小熊 胆量与疯子 爱因斯坦 毛绒玩偶
- 他们是大地上的星火——致敬每一位默默奉献的科技领域工作者
- 爱看头条 | 须知少时凌云志,直至云天势如虹(6年底13日)
- 时越,连胜芈昱廷陈耀烨两位主将,终不敌卫冕冠军出局!
- 每经22点 | 证监会:必要性发挥资本市场功能,支持受疫情影响严重地区和行业加快恢复发展;国内客运航
- 北水动向|北水成交净卖出35.65亿 汽车股继续分化 理想(02015)、长城汽车(02333)遭暴
- 中远海控(601919.SH)发预盈 广深铁路保持高位 预计上半年净利润约647.16亿元 同比增约
- 每经14点 | 国家医保局:继续降低乙型肝炎、核酸检测等价格;雄安新区为拟挂牌上市企业提供“一对一管